1 |
23:59:20 |
rus-fre |
gen. |
адресные |
ciblé |
Sylvie |
2 |
23:28:06 |
eng-rus |
comp. |
open journal |
открытый журнал (systems) |
Alex Lilo |
3 |
23:19:12 |
rus-ger |
wine.gr. |
тростниковое вино |
Schilfwein (вино, увяленное на тростниковых матах в пленочных теплицах туннельного типа) |
Soldat Schwejk |
4 |
23:03:48 |
rus-fre |
gen. |
преобладающие число |
la majorité |
Sylvie |
5 |
22:53:14 |
eng-rus |
slang |
bull |
чёс |
Alex Lilo |
6 |
22:29:10 |
eng-rus |
fin. |
common decision |
общее решение |
Alex Lilo |
7 |
22:22:30 |
eng-rus |
gen. |
low-budget |
низкобюджетный |
nyasnaya |
8 |
22:21:51 |
eng-rus |
gen. |
low-budget company |
низкобюджетная компания |
nyasnaya |
9 |
22:15:57 |
eng-rus |
cinema |
low budget film |
низкобюджетный фильм |
nyasnaya |
10 |
22:15:53 |
eng-rus |
gen. |
breathe in glue fumes |
дышать клеем (токсикомания) |
denghu |
11 |
22:00:18 |
eng-rus |
fin. |
management stock |
фонд управления |
Alex Lilo |
12 |
22:00:03 |
eng-rus |
med. |
population-based cohort study |
популяционное исследование когорты |
gconnell |
13 |
20:33:01 |
eng-rus |
med. |
healing |
заживляемость |
User |
14 |
19:39:37 |
eng-rus |
comp. |
autoexecution |
автоисполнение |
Alex Lilo |
15 |
19:34:40 |
eng-rus |
lab.law. |
professional suitability |
профессиональная пригодность |
Alex Lilo |
16 |
19:30:41 |
rus-dut |
gen. |
полагаться на |
aangewezen op |
reine |
17 |
19:29:07 |
eng-rus |
bank. |
microfinancing |
микрофинансирование |
zsmith |
18 |
19:01:57 |
eng-rus |
gen. |
automatic performance |
автоматическое исполнение |
Alex Lilo |
19 |
18:57:55 |
eng-rus |
phys. |
Active Gated Imaging System |
активная стробируемая система наблюдения |
WiseSnake |
20 |
18:55:26 |
eng-rus |
phys. |
Active Gated Imaging System |
активная стробируемая система видения |
WiseSnake |
21 |
18:33:41 |
rus-fre |
inf. |
кракозябра |
zigouilli |
greenadine |
22 |
18:07:51 |
eng-rus |
gen. |
tween |
отрок |
Andrew Goff |
23 |
17:35:35 |
eng-rus |
law |
authorised shares |
объявленные акции (акции, которые общество может размещать в дополнение к уже размещённым акциям) |
Pozzy |
24 |
17:34:33 |
eng-rus |
tech. |
burden material |
шихтовый материал |
Schnappi |
25 |
17:20:16 |
eng-rus |
gen. |
overview map |
обзорная карта |
Alexander Demidov |
26 |
17:15:22 |
eng-rus |
med. |
Institutional Animal Care and Use Committee |
Комитет по биоэтике (IACUC) |
bel_linguist |
27 |
17:05:23 |
eng-rus |
med. |
ambient |
комнатная (о температуре) |
bel_linguist |
28 |
16:55:53 |
eng-rus |
oil.proc. |
hexmetal |
шестигранная сетка |
Telepnev |
29 |
16:53:07 |
eng-rus |
med. |
ambient |
незамороженные (об образцах крови и т.д.) |
bel_linguist |
30 |
16:45:11 |
eng |
abbr. |
FIBC |
import bill received for collection |
marina_polovinko |
31 |
16:32:39 |
eng-rus |
oil.proc. |
hexmesh |
шестигранная сетка |
Telepnev |
32 |
16:03:42 |
eng-rus |
tech. |
ex-proof vacuum cleaner |
взрывобезопасный пылесос |
shpak_07 |
33 |
15:10:50 |
eng-rus |
tax. |
third party audit |
встречная проверка |
Ramzess |
34 |
15:00:31 |
eng-rus |
med. |
RNA aptamer |
РНК-аптамер |
gconnell |
35 |
14:55:30 |
eng-rus |
gen. |
shoulderpads |
плечики (у одежды) |
Nicusja |
36 |
14:32:41 |
eng-rus |
avia. |
Mission computer |
бортовой компьютер |
WiseSnake |
37 |
14:28:03 |
eng-rus |
account. |
company accounting for the assets |
Балансодержатель (в договоре лизинга: компания, на балансе которой находится сдаваемое в лизинг) |
a_stra |
38 |
14:22:52 |
eng-rus |
account. |
in figures and words |
цифрами и прописью (the sum of $ ________ (in figures and words) |
letterwriter |
39 |
13:43:44 |
eng-rus |
econ. |
volume of financing |
объём финансирования |
vottaktak |
40 |
13:30:56 |
eng-rus |
gen. |
weather vestibule |
обособленный входной вестибюль (soilandhealth.org) |
twinkie |
41 |
13:21:35 |
eng-rus |
gen. |
accession |
присоединение (1. uncountable ~ (to something) the act of becoming a ruler of a country • the accession of Queen Victoria to the throne see also accede 2. uncountable ~ (to something) the act of becoming part of an international organization • the accession of new member states to the EU in 2004 • the new accession states of the EU 3. countable (technical) a thing that is added to a collection of objects, paintings, etc. in a library or museum. Example Bank: • Charles I's accession to the throne • on her accession to the leadership. OALD) |
Alexander Demidov |
42 |
13:20:53 |
eng-rus |
law |
accession of legal entities |
присоединение юридических лиц |
gennier |
43 |
13:11:02 |
eng-rus |
med. |
NOAEL |
уровень отсутствия проявляющихся нежелательных явлений |
bel_linguist |
44 |
12:58:48 |
rus-fre |
gen. |
непристойный анекдот |
blague graveleuse |
marimarina |
45 |
12:33:34 |
rus-ger |
gen. |
усыпанный звёздами |
sternübersät (mit Sternen übersät) |
Olgalinuschka |
46 |
12:12:44 |
rus-fre |
sport. |
пас |
passe |
marimarina |
47 |
12:11:20 |
eng-rus |
gen. |
climate of mistrust |
атмосфера недоверия |
vbadalov |
48 |
12:11:02 |
eng |
abbr. med. |
NOAEL |
no adverse event level |
bel_linguist |
49 |
12:09:49 |
eng-rus |
gen. |
I regret to learn from someone |
я с сожалением узнал |
Glebson |
50 |
12:01:24 |
eng-rus |
energ.syst. |
sum deliveries |
суммарные поставки |
Leonid Dzhepko |
51 |
12:01:03 |
rus-fre |
sport. |
нападающий игрок |
attaquant (это сущ. : l'attaquant) |
marimarina |
52 |
11:58:23 |
eng-rus |
energ.syst. |
connection points in the grid |
точки присоединения к электрической сети |
Leonid Dzhepko |
53 |
11:56:14 |
eng-rus |
fire. |
fire hose cabinet |
пожарный шкаф |
Ekaterina Alekseeva |
54 |
11:55:53 |
eng-rus |
energ.syst. |
measured deliveries |
замеренные поставки |
Leonid Dzhepko |
55 |
11:48:00 |
eng-rus |
law |
accession |
присоединение (юридических лиц (ГК)) |
gennier |
56 |
11:46:47 |
rus-spa |
furn. |
столешница |
encimera |
shimareva |
57 |
11:36:30 |
rus-fre |
cloth. |
разбросанная одежда |
vêtements en désordre |
marimarina |
58 |
11:33:33 |
rus-fre |
furn. |
богатое убранство |
riche mobilier |
marimarina |
59 |
11:32:20 |
rus-fre |
fig. |
мой язык меня не слушается |
ma langue me refuse tout service (когда не можешь выдавить из себя ни слова) |
marimarina |
60 |
11:27:23 |
rus-fre |
gen. |
завести разговор |
engager la conversation |
marimarina |
61 |
11:26:39 |
rus-ger |
tech. |
бородок |
Splintentreiber |
Soldat Schwejk |
62 |
11:25:23 |
eng-rus |
gen. |
right stating documents |
правоустанавливающие документы (Krokodil) |
Schnappi |
63 |
11:24:51 |
rus-fre |
gen. |
сверять бумаги |
vérifier les paperasses |
marimarina |
64 |
11:22:38 |
eng-rus |
gen. |
firm yoghurt |
густой йогурт |
Mali_CN |
65 |
11:14:30 |
fre |
inf. |
pô |
pas (отрицательная частица после глагола в речи подростков, это не сущ.) |
marimarina |
66 |
11:12:16 |
eng-rus |
oil.proc. |
technical quotation |
техническое предложение |
Telepnev |
67 |
11:05:31 |
eng-rus |
energ.syst. |
fixed trades |
фиксированные сделки |
Leonid Dzhepko |
68 |
11:01:29 |
eng-rus |
energ.syst. |
distribution network operator |
оператор распределительных сетей |
Leonid Dzhepko |
69 |
11:00:29 |
eng-rus |
energ.syst. |
balance settlement |
балансовый расчёт |
Leonid Dzhepko |
70 |
10:57:53 |
eng-rus |
energ.syst. |
Grid Code |
Электросетевой кодекс |
Leonid Dzhepko |
71 |
10:56:43 |
eng-rus |
energ.syst. |
regulated energy |
регулируемая мощность |
Leonid Dzhepko |
72 |
10:54:51 |
eng-rus |
energ.syst. |
over limit factor |
коэффициент за пределами зоны |
Leonid Dzhepko |
73 |
10:53:29 |
eng-rus |
energ.syst. |
down-regulation |
регулирование на понижение |
Leonid Dzhepko |
74 |
10:52:08 |
rus-ger |
tech. |
Клещи для снятия пружинных колец |
Segeringzange |
Soldat Schwejk |
75 |
10:49:29 |
eng-rus |
energ.syst. |
regulation price |
цена регулирования |
Leonid Dzhepko |
76 |
10:45:07 |
eng-rus |
energ.syst. |
regulation power |
регулирующая мощность |
Leonid Dzhepko |
77 |
10:44:04 |
eng-rus |
energ.syst. |
capacity window |
окно по мощности |
Leonid Dzhepko |
78 |
10:43:08 |
eng-rus |
energ.syst. |
hourly bid |
почасовая заявка |
Leonid Dzhepko |
79 |
10:43:00 |
eng-rus |
energ.syst. |
block bid |
блочная заявка |
Leonid Dzhepko |
80 |
10:42:28 |
eng-rus |
energ.syst. |
split of the market |
разделение рынка |
Leonid Dzhepko |
81 |
10:37:22 |
eng-rus |
energ.syst. |
traded spot contract |
торговый спот контракт |
Leonid Dzhepko |
82 |
10:35:41 |
eng-rus |
energ.syst. |
regulation power |
регулируемая мощность |
Leonid Dzhepko |
83 |
10:34:35 |
eng-rus |
energ.syst. |
regulation bid |
заявка на регулирование |
Leonid Dzhepko |
84 |
10:33:37 |
eng-rus |
energ.syst. |
down-regulation price |
цена на понижение регулируемой мощности |
Leonid Dzhepko |
85 |
10:32:13 |
eng-rus |
energ.syst. |
up-regulation price |
цена на повышение регулируемой мощности |
Leonid Dzhepko |
86 |
10:30:58 |
eng-rus |
energ.syst. |
surplus area |
зона излишка (мощности) |
Leonid Dzhepko |
87 |
10:29:48 |
eng-rus |
energ.syst. |
deficit area |
зона дефицита (мощности) |
Leonid Dzhepko |
88 |
10:29:00 |
eng-rus |
energ.syst. |
balance window |
балансирующее "окно" (Балансирующее окно определяет зону (пределы) активной мощности для организации, предоставляющей резервную мощность, в пределах которой баланс может меняться в течение каждого операционного часа – The balance window determines the area (limits) of the active power for the balance provider, where its balance is allowed to vary during each operating hour) |
Leonid Dzhepko |
89 |
10:24:54 |
eng-rus |
energ.syst. |
balance provider |
балансирующий провайдер |
Leonid Dzhepko |
90 |
10:23:53 |
eng-rus |
energ.syst. |
imbalances |
дисбалансы |
Leonid Dzhepko |
91 |
10:23:24 |
eng-rus |
energ.syst. |
metered values |
показания приборов учёта |
Leonid Dzhepko |
92 |
10:22:12 |
eng-rus |
energ.syst. |
balance settlement |
урегулирование балансов |
Leonid Dzhepko |
93 |
10:21:44 |
eng-rus |
energ.syst. |
bid area |
заявочная зона |
Leonid Dzhepko |
94 |
10:19:55 |
eng-rus |
energ.syst. |
balance power |
резервная мощность |
Leonid Dzhepko |
95 |
10:16:56 |
eng-rus |
met. |
weld rod |
электрод |
Miriel |
96 |
10:14:54 |
eng-rus |
met. |
steering system |
система центрирования (стального проката в процессе оцинкования или окраски) |
Kleine Monsterin |
97 |
10:13:32 |
eng-rus |
met. |
tension bridle |
станция натяжения |
Kleine Monsterin |
98 |
10:01:56 |
eng-rus |
law |
core business |
профильная компания |
Leonid Dzhepko |
99 |
9:09:35 |
eng-rus |
ecol. |
mppcf |
сокр. от million particles per cubic foot = миллионов частиц на кубический фут (концентрация пылевидных веществ в воздухе) |
Углов |
100 |
8:26:36 |
eng-rus |
gen. |
Civil Engineering Method of Measurement |
методика инженерно-строительных расчётов (CEMOM, МИСР) |
robino |
101 |
8:19:32 |
eng-rus |
fig. |
septic tank |
помойка (преим. из орг. отходов) |
scardanelli |
102 |
8:15:09 |
eng-rus |
fig. |
midden heap |
помойка (в букв. знач. – устар.) |
scardanelli |
103 |
7:32:02 |
eng-rus |
gen. |
connecting passage |
переход (в метро) |
Alexander Demidov |
104 |
7:27:11 |
rus |
abbr. |
МИСР |
методика инженерно-строительных расчётов |
robino |
105 |
7:14:10 |
eng-rus |
gen. |
consult |
консультировать (to – кого-либо) |
Alexander Demidov |
106 |
6:01:07 |
eng-rus |
gen. |
none of the above |
ни один из вышеперечисленных |
tbmac |
107 |
5:55:45 |
eng-rus |
gen. |
statistically |
согласно статистике (вводное слово) |
Кунделев |
108 |
3:56:22 |
eng-rus |
ichtyol. |
longsnout poacher |
носатая лисичка (Brachyopsis rostratus) |
S. Manyakin |
109 |
3:54:43 |
eng-rus |
ichtyol. |
forktongue goby |
кольчатый дальневосточный бычок (Chaenogobius annularis) |
S. Manyakin |
110 |
3:52:56 |
eng-rus |
ichtyol. |
Luther's spiny loach |
щиповка Лютера (Cobitis luthery) |
S. Manyakin |
111 |
3:38:11 |
eng-rus |
electric. |
Redundant power supply |
резервный источник питания |
WiseSnake |
112 |
2:31:07 |
eng-rus |
shipb. |
costal cruise ship |
прибрежное круизное судно |
WiseSnake |
113 |
2:26:09 |
eng-rus |
tel. |
last mile connectivity |
подключение "последней мили" |
WiseSnake |
114 |
1:42:32 |
rus-fre |
inf. |
если бог даст |
si Dieu le permet |
marimarina |
115 |
1:41:07 |
rus-fre |
gen. |
дослужиться |
monter en grade (о карьере) |
marimarina |
116 |
1:38:11 |
eng-rus |
tel. |
mobile-to-fixed |
с мобильного телефона на стационарный |
WiseSnake |
117 |
1:33:29 |
rus-fre |
invect. |
чёрт его побери! |
que le diable le patafiole ! |
marimarina |
118 |
1:31:04 |
rus-fre |
obs. |
надворный советник |
conseiller aulique (гражданский чин 7 класса) |
marimarina |
119 |
1:21:06 |
rus-fre |
idiom. |
без гроша за душою |
ne pas avoir un sou vaillant |
marimarina |
120 |
1:15:59 |
rus-fre |
inf. |
пора бы и ума набраться |
il serait temps de rassembler tes esprits |
marimarina |
121 |
0:55:57 |
eng-rus |
gen. |
choroidal neovascularisation |
хороидальная неоваскуляризация |
gconnell |
122 |
0:10:40 |
eng-rus |
med. |
areolar atrophy |
ареолярная атрофия |
gconnell |
123 |
0:04:05 |
eng-rus |
tel. |
Cellular gateway |
сотовый интерфейс |
WiseSnake |